Strip Turnhout


Gedupeerde Bee Dee-auteurs roepen op om strips niet te kopen

Steven Dupré, Luc Cromheecke en Randall Casaer, drie gedupeerde stripmakers na het faillissement van de Nederlandse uitgeverij Bee Dee, hebben in een gezamenlijke open brief op de website van De Stripspeciaal-Zaak een oproep aan het publiek gedaan om hun strips uit de Bee Dee-stal niet meer te kopen.

Dat de economische malaise ook keihard kan toeslaan in de stripwereld, bewijst het faillisement van uitgeverij Bee Dee. De Haarlemse uitgeverij werd eind oktober 2009 failliet verklaard. Zaakvoerder Jan Verdegaal wou zich daar niet bij neerleggen en sprak al gauw over een doorstart van de uitgeverij waarbij o.a. de Nederlandse vertaling van Minck Oosterveers ‘The Unknown’ op de rol stond. Bijna een half jaar later is er van die doorstart nog steeds geen sprake. De striptekenaars uit de Bee Dee-stal blijken het grootste slachtoffer te worden van het bankroet van de uitgeverij. Elke tekenaar moet nu onderhandelen met curatoren over de aankoop van hun eigen albums “om te voorkomen dat iemand anders met zijn werk geld gaat verdienen door die bewuste stock van zijn boeken voor zijn neus weg te kapen en die vervolgens door te verkopen. Want wanneer iemand dat zou doen, is die niet langer verplicht de auteur hier royalties voor te betalen”, aldus de drie Vlaamse stripauteurs in hun commentaarstuk. (more…)

23 March 2010, 13:02 kurt

‘Esther Verkest’ verleidt in het Italiaans

De Italianen lijken de Vlaamse strip ontdekt te hebben. De Italiaanse uitgeverij Comma 22 geeft van drie Vlamingen een album uit. Olivier Schrauwens ‘My Boy’, Randall C’s ‘Slaapkoppen’ en Kims ‘Esther Verkest’ liggen respectievelijk als ‘Il Mio Bimbo’,  ’Testoline addormentate’ en ‘Esther’ in de Italiaanse winkels. Kim Duchateau, geestelijke vader van de stripbabe die elke week in P-Magazine verschijnt, blijft echter nuchter onder die internationale belangstelling: “Het is nog te vroeg om te weten of het zal aanslaan”. 

Zomaar eventjes 96 pagina’s telt het Italiaanse ‘Esther’-album. “Comma 22 heeft het vijfde en zesde album in de reeks van ‘Esther’ tot één album gebundeld”, aldus een tevreden Kim, “met de cover van de derde ‘Esther’ en op een kleiner formaat dan de Nederlandstalige versie. Het ziet er heel mooi en verzorgd uit.” Waar die vertaling plots vandaan komt, is ook voor Kim een raadsel. “Ik zou het vooralsnog niet weten! In Frankrijk is ‘Esther’ tot nu toe nog niet gelanceerd geraakt. Tot mijn uitgever Johan Stuyck van Oogachtend met het nieuws kwam dat er wel een uitgeverij in Italië geïnteresseerd was. Waarop ze zich baseerden, weet ik niet. Ik neem aan dat ze de grappen in het Vlaams niet verstonden. Volgens mij zijn ze dus puur op de tekeningen afgegaan en dachten ze dat daar ook goede grappen achter zouden moeten zitten.”

Wie het Italiaans niet machtig is, kan nog steeds de albums van Kim in het Nederlands kopen. Het zevende ‘Esther’-album ‘Vol van genade’ ligt sinds een aantal weken in de winkel.

24 November 2009, 16:49 kurt

Vlaamse strip wordt op grote schaal vertaald

Gisterenavond sloot de 37ste editie van het internationale stripfestival van Angoulême zijn deuren. Ook dit jaar was het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) aanwezig, zij het op veel kleinere schaal dan vorig jaar. Er was opnieuw een verkoopsstand in de vorm van een café, een aantal Vlaamse stripmakers was aanwezig.

De inspanningen van vorig jaar - toen Vlaanderen gastland was in Angoulême – lijken vruchten af te werpen. De interesse in de Vlaamse auteurs blijft groot en er staan tal van vertalingen op de rol, laat het VFL in een persbericht weten.

Zo mag Brecht Evens rekenen op een Engelse vertaling van ‘Ergens waar je niet wil zijn’ (Drawn and Quarterly) en ‘Nachtdieren’ (Topshelf). Ook het Engelse ‘Slaapkoppen’ (Blank Slate) van Randall. C, een Franse en Spaanse compilatie van ‘Boerke’ (Glénat) van Pieter De Poortere en de Italiaanse ‘I love Paris’ en ‘I hate Paris’ van Maarten Vandewiele en Peter Moerenhout (Comma22) staan binnenkort in de winkelrekken. Voor Judith Vanistendaels ‘De maagd en de neger’ zijn de rechten na Frankrijk en Italië ook verkocht aan het Verenigd Koninkrijk (SelfMadeHero), Spanje (Norma) en Duitsland (Reprodukt), en lopen onderhandelingen met verschillende uitgevers in Denemarken, Zweden en Noorwegen.

In oktober 2006 startte het VFL met een actief buitenlandbeleid voor strips. Op dat moment was al één album vertaald met steun van het VFL: ‘Louis Armstrong’ van Philip Paquet bij het Italiaanse Scritturapura. Nu, bijna drieënhalf jaar later, zijn daar vijftien gesubsidieerde vertalingen bij gekomen naar het Frans, Duits, Italiaans, Engels, Fins en Hongaars.

1 February 2010, 11:22 kurt