De boekenbijlage van De Standaard brengt vandaag een uitgebreide voorpublicatie uit het interview dat Stripgids had met Guy Dessicy, één van de laatste kroongetuigen van de gouden tijd van de Belgische strip én de stichter van het Belgisch Stripcentrum in Brussel. De volledige versie van het interview, dat 14 bladzijden zal beslaan, verschijnt volgende week in Stripgids 19.
Stripgids liet zich voor de gelegenheid bijstaan door gelegenheidsreporter Hec Leemans, tekenaar van onder meer ‘FC De Kampioenen’ en ‘Bakelandt’ én een goede vriend van Guy Dessicy. Guy Dessicy maakte in 1936 – hij was toen amper twaalf jaar oud – kennis met Hergé, en bleef tot aan de dood van de Brusselse stripmaker één van diens beste vrienden. Hij was meteen na de Tweede Wereldoorlog ook de eerste medewerker van wat later de Studios Hergé zou worden. In het interview blikt Dessicy uitgebreid terug op zijn relatie met Hergé, en zijn tijd bij Publiart, het publiciteitsagentschap van het weekblad Kuifje en uitgeverij Le Lombard. Daarvoor werkte hij met vrijwel alle groten uit de geschiedenis van de Belgische strip. Ook het ontstaan van het Belgisch Stripcentrum wordt uitgebreid behandeld.
Stripgids 19 ligt eind volgende week in de openbare bibliotheken van de provincie Antwerpen, en later ook in de Vlaamse stripspeciaalzaken.
9 April 2010, 09:31
toonhorsten
Het Belgisch-Europees paviljoen voor de wereldtentoonstelling 2010 in het Chinese Sjanghai moet open zijn op 15 mei. De officiële mascotte van het paviljoen worden ‘De Smurfen’, de creatie van de Belg Peyo.
‘De Smurfen’ werden als officiële mascotte gekozen omwille van hun Belgische roots, hun wereldwijde bekendheid en hun populariteit in China. De blauwe dwergen leven ook in harmonie met de natuur wat aansluit op het thema van de expo, die onder de vlag ’Better City, Better Life’ vaart. In het Belgisch paviljoen zullen ook foto’s te zien zijn van dertig grote landgenoten. Daaronder ook een portret van Hergé, de geestelijke vader van ‘Kuifje’.
Er worden ongeveer 10 miljoen bezoekers verwacht.
12 March 2010, 10:54
kurt
Na enkele piraatversies en slecht vertaalde albums krijgt de stripreeks ‘Kuifje’ een Chinese uitgave die heel dicht bij het originele werk van Hergé ligt. Deze nieuwe Chinese editie bevat bijna alle albums. Alleen het allereerste avontuur, ‘Kuifje in het land van de Sovjets’, bleek té kritisch voor het communisme om een kans te maken op uitgave in het (communistische) China, zo meldt het persagentschap AFP.
Wang Bingdong was de vertaler van dienst. Hij spendeerde drie jaar aan het vertalen van de 22 ‘Kuifje’-albums en kreeg daarbij de hulp van de Fransman Pierre Justo, een verwoed verzamelaar van buitenlandse ‘Kuifje’-boeken met een encyclopedische kennis over de rondreizende reporter.
De eerste verhalen van Kuifje en zijn trouwe hond Bobbie verschenen al in de jaren ‘80 in China; de eerste officiële ‘Kuifje’-uitgaven dateren van 2001. Er schortte echter heel wat aan de vertaling die gebeurde vanuit de Engelse vertaling in plaats vanuit de originele Franse versie. Toch werden er nog twee miljoen exemplaren verkocht.
Of de koene reporter kan doorbreken in een land waar de Japanse manga de stripmarkt overheerst, is nog maar de vraag. Met een grote reclamecampagne en de komende ‘Kuifje’-film in het verschiet, lijken ze er bij uitgeverij Casterman gerust op.
14 January 2010, 18:13
kurt