Strip Turnhout


Geestelijke vader van ‘Rikske en Fikske’ herdacht

Lionel Graham Croucher, beter bekend onder zijn pseudoniem Gray en als de geestelijke vader van ‘Rikske en Fikske’, zou in 2010 90 jaar geworden zijn. Ter gelegenheid van deze verjaardag verschijnt er een boek over het leven en werk van deze Vlaamse Engelsman. Nog tot 31 december 2010 loopt in de Bibliotheek-infopunt in Oostkamp, de gemeente waar Gray een aantal jaren gewoond heeft, ook een tentoonstelling over de illustrator.

De avonturen van ‘Rikske en Fikske’, geschreven door Nonkel Fons en getekend door Gray, verschenen jarenlang in de wekelijkse kindermagazines Zonnekind en Doremi van uitgeverij Averbode. De Britse illustrator Croucher, geboren in 1920 in Portsmouth, werd verliefd op een Brugse schone, trouwde haar en vestigde zich in Brugge. Sinds 1949 werkt hij al voor de uitgeverij Averbode. Het meest bekendheid verwerft hij met de avonturen van een jongetje en zijn hond. Vele generaties zijn opgegroeid met de avonturen van ‘Rikske en Fikske’. In 1969 verhuisde Gray naar Oostkamp. Twee jaar later overleed hij. De gemeente Oostkamp en de Heemkundige Kring Oostkamp wil zijn bekende inwoner nu in de kijker zetten. Het boek ‘Gray – De Geestelijke Vader van Rikske en Fikske 1920-1971′ bevat 70 tekeningen en illustraties. De tentoonstelling over de illustrator, die nog tot eind 2010 te bezoeken is, toont origineel werk en voorwerpen. Het boek over de geestelijke vader van ‘Rikske en Fikske’ kan ter plaatse gekocht worden aan 18 euro en is ook verkrijgbaar in de stripspeciaalzaak.

Meer info vindt u hier.

4 December 2010, 23:31 kurt

In afwachting van Spielberg: Kuifje nu ook in het Hindi

Acht albums van de stripreeks ‘Kuifje’ zijn vanaf nu verkrijgbaar in het Hindi, de belangrijkste taal in India. De strip van Hergé (1907-1993) werd vertaald door Tintinofiel Ajay Mago, die vooral geworsteld heeft op de vertalingen van de scheldkanonnades van kapitein Haddock.

Het was dus geen gemakkelijke klus die Ajay Mago, die met zijn uitgeverij Om Books International de rechten heeft op de Hindi-versie van ‘Kuifje’, op zich had genomen. De vertaling naar het Hindi heeft uiteindelijk vijf jaar in beslag genomen. De grote cultuurverschillen en de aanpak van gevoelige thema’s  maakten het vertalen van sommige grappen er niet makkelijker op. Maar nu kunnen honderden miljoenen Indiërs ook genieten van de avonturen van de bekende, gekuifde reporter. Niet dat stripheld Kuifje een onbekende was in het Aziatische land, zijn avonturen werden er al uitgebracht in het Engels en het Bengaals. Vanaf nu zullen er elke maand twee vertaalde avonturen verschijnen, zodat de hele ‘Kuifje’-reeks in het Hindi te verkrijgen zal zijn wanneer de ‘Kuifje’-film van Spielberg in de bioscoop te zien is.

2 December 2010, 16:34 kurt

Stripvossen voor Ken Broeders en Peter Bonte

Ken Broeders en stripuitgever Peter Bonte winnen dit jaar de Stripvossen. Dat zijn de jaarlijkse onderscheidingen van de Vlaamse Onafhankelijke Stripgilde (VOS), de beroepsvereniging van de Vlaamse stripmakers.

Het eerste deel van de reeks ‘Apostata’ van Ken Broeders, ‘De purperen vloek’ (Standaard Uitgeverij), wordt bekroond met de Stripvos 2010 voor het beste Nederlandstalige album. De keuze werd gemaakt door collega-tekenaars en -scenaristen. “Ken Broeders behoort tot een lichting stripmakers die met technisch hoogstaand tekenwerk een wereld creëert waarin het spannend wegdromen is. Hij schetst op een rake en sfeervolle manier het verval van het Romeinse Keizerrijk. De opbouw en dramatische ontwikkeling van de verhaallijn tonen het vakmanschap van een rasverteller. De Antwerpenaar Ken Broeders is intussen een vaste waarde in het Vlaamse striplandschap en zijn talenten doen de stripwereld reikhalzend uitkijken naar zijn toekomende projecten”, aldus de VOS in een mededeling.

Peter Bonte krijgt de Stripvos 2010 voor ‘meest verdienstelijke persoon’ in de stripwereld. “Peter Bonte is een kleine Brugse uitgever, die strips uitgeeft uit passie”, aldus de VOS. “Hij geeft zowel oud Vlaams werk uit, als werk van debuterende striptekenaars . Zijn stripwinkel is als Klieder & Vlek uit de Harry Potterboeken, maar dan gevuld met strips. Diezelfde passie deed hem ook de Getekende Reep oprichten, een forum op het internet waar verzamelaars, lezers en liefhebbers, maar ook vele stripauteurs in dialoog treden met hun publiek en met elkaar. Peter Bonte is ook baanbrekend op het vlak van de digitale strip en de iPad. Hij is regelmatig te zien op beurzen waar hij contacten onderhoudt met jong en oud. Hij stond ook aan de wieg van de StripDatabank.”

De twee Stripvossen worden op zaterdag 22 januari in het Belgisch Stripmuseum in Brussel uitgereikt.

3 December 2010, 15:29 toonhorsten

Nederlandse vertalingen onder de loep in ‘Asterix, de vrolijke wetenschap’

In het boek ‘Asterix, de vrolijke wetenschap’ gaat de Nederlandse taalkundige en historicus Jaap Toorenaar dieper in op de Nederlandse vertalingen van de populaire reeks over de kleine, dappere Galliër. Het boek van de ‘Asterix’-kenner ligt deze week in de winkel.

In het boek staan, per verschenen ‘Asterix’-album, Torenaars commentaren, observaties en opmerkingen te lezen, die hij naar aanleiding van de Nederlandse uitgaven van ‘Asterix’ heeft  gemaakt. Zo vergelijkt hij o.a. de nieuwe en oude Nederlandse vertalingen met het origineel en geeft hij aan hoe moeilijk werken het was voor de vertalers om de teksten van de overleden ‘Asterix’-scenarist René Goscinny op een degelijke manier om te zetten in de Nederlandse taal. Enkele onvertaalde grappen uit de originele teksten worden in het boek door Toorenaar voor de Nederlandstalige lezer zichtbaar gemaakt en hij bekeek ook vertalingen uit andere landen die soms beter bleken te werken dan de originele teksten. ‘Asterix, de vrolijke wetenschap’ is het eerste boek dat specifiek ingaat op de Nederlandse vertalingen van de reeks. (more…)

1 December 2010, 16:05 kurt