Strip Turnhout


Vlaamse strip wordt op grote schaal vertaald

'Nachtdieren' van Brecht Evens

'Nachtdieren' van Brecht Evens

Gisterenavond sloot de 37ste editie van het internationale stripfestival van Angoulême zijn deuren. Ook dit jaar was het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) aanwezig, zij het op veel kleinere schaal dan vorig jaar. Er was opnieuw een verkoopsstand in de vorm van een café, een aantal Vlaamse stripmakers was aanwezig.

De inspanningen van vorig jaar - toen Vlaanderen gastland was in Angoulême – lijken vruchten af te werpen. De interesse in de Vlaamse auteurs blijft groot en er staan tal van vertalingen op de rol, laat het VFL in een persbericht weten.

Zo mag Brecht Evens rekenen op een Engelse vertaling van ‘Ergens waar je niet wil zijn’ (Drawn and Quarterly) en ‘Nachtdieren’ (Topshelf). Ook het Engelse ‘Slaapkoppen’ (Blank Slate) van Randall. C, een Franse en Spaanse compilatie van ‘Boerke’ (Glénat) van Pieter De Poortere en de Italiaanse ‘I love Paris’ en ‘I hate Paris’ van Maarten Vandewiele en Peter Moerenhout (Comma22) staan binnenkort in de winkelrekken. Voor Judith Vanistendaels ‘De maagd en de neger’ zijn de rechten na Frankrijk en Italië ook verkocht aan het Verenigd Koninkrijk (SelfMadeHero), Spanje (Norma) en Duitsland (Reprodukt), en lopen onderhandelingen met verschillende uitgevers in Denemarken, Zweden en Noorwegen.

In oktober 2006 startte het VFL met een actief buitenlandbeleid voor strips. Op dat moment was al één album vertaald met steun van het VFL: ‘Louis Armstrong’ van Philip Paquet bij het Italiaanse Scritturapura. Nu, bijna drieënhalf jaar later, zijn daar vijftien gesubsidieerde vertalingen bij gekomen naar het Frans, Duits, Italiaans, Engels, Fins en Hongaars.

1 February 2010, 11:22 kurt